蔡幸珍 2010.7.11
《THE SURPRISE PARTY》和《Don’t forget the bacon》是由Pat Hutchins 佩特.哈金森所創作的繪本。Pat Hutchins 中文翻譯有佩特.哈金森 和 佩特.哈群斯 二種翻譯法。Pat Hutchins 所創作的繪本,有《母雞蘿絲去散步》、《門鈴又響了》、《千變萬化》、《小帝奇》、《金老爺買鐘》、《晚安,貓頭鷹》、《小寶貝呢?》、《比利得到三顆星》、《最厲害的妖怪》、《IT’S MY BIRTHDAY》、《Don’t forget the bacon》、《THE SURPRISE PARTY》等等。
其中《小寶貝呢?》、《比利得到三顆星》、《最厲害的妖怪》、《IT’S MY BIRTHDAY》是妖怪比利系列。《Don’t forget the bacon》和《THE SURPRISE PARTY》玩的是文字遊戲。
Pat Hutchins 所創作的繪本中,有一些是圖文互補的,也就是說,不能只單單看文本,單單看文本不看圖的話,會失去許多趣味。譬如:《母雞蘿絲去散步》和《THE SURPRISE PARTY》。《母雞蘿絲去散步》的文本中,從頭到尾,只從母雞蘿絲的角度去描寫而完全沒有描寫母雞身後一直想抓母雞來吃卻屢屢失敗的狐狸。讀者唯有透過看圖,才能發現這個趣味。
《THE SURPRISE PARTY》也是類似,需要圖文互相配合。因為沒有圖像,所以我把圖像用咖啡色的文字補述出來,以補足文本的不足。
“I’m having a party tomorrow,” whispered Rabbit.
“It’s a surprise.”
(兔子對貓頭鷹說悄悄話。牠說:我明天要辦一個派對。這是個驚喜!)
“Rabbit is hoeing the parsley tomorrow,” whispered Owl.
“It’s a surprise.”
(貓頭鷹對松鼠說悄悄話。 牠說:兔子明天要去鋤荷蘭芹。這是個驚喜!)
“Rabbit is going to sea tomorrow,” whispered Squirrel.
“It’s a surprise.”
(松鼠對鴨子說悄悄話。牠說:兔子明天要去海邊。這是個驚喜!)
“Rabbit is climbing a tree tomorrow,” whispered Duck.
“It’s a surprise.”
(鴨子對老鼠說悄悄話。 牠說:兔子明天要去爬樹。這是個驚喜!)
...
The next day Rabbit went to see Frog.
“Come with me, Frog,” he said.
“I have a surprise for you.”
(隔天兔子去找青蛙說跟我來,我要給你一個驚喜。)
“No, thank you,” said Frog.
“I know your poetry. It puts me to sleep.”
And he hopped away.
(青蛙說不用了,謝謝。你的詩讓我覺得無聊。)
...
So Rabbit went to see Owl.
So Rabbit went to see Owl.
“Owl,” he said, “I don’t know what YOU think I’m doing, but
I’M HAVING A PARTY.”
(兔子去找貓頭鷹說我不知道你以為我要做什麼事,但是我要辦派對!)
And this time everyone heard clearly.
(這一次大家都聽得一清二楚。)
“A Party!” they shouted. “Why didn’t you say so?”
“A party! How nice!”
(辦派對!你為什麼不早說!好耶!)
And it was a nice party.
And such a surprise.
(這是個很棒的派對!這就是驚喜!)
這故事玩的是傳話的文字遊戲。一個傳過一個,每隻動物理解的都不一樣。說的人是說這樣,聽的人聽到的卻是不一樣。好像電視裡的綜藝節目玩嘴巴含東西說一段繞口令的傳話遊戲。從第一個傳到最後一個,再由最後一個人,說出他聽到的話,結果往往是令人噴飯的好笑。
由於英文和中文的差異,所以翻成中文時,會覺得怎麼會這麼誇張,差這麼多,例如,兔子向貓頭鷹說他要辦派對,貓頭鷹怎麼會聽成是他要去鋤荷蘭芹。但是,英文兔子說 “having a party” 貓頭鷹聽成是 “hoeing a parsley”。其實,只是一、二個音節發音上的誤差而已。
這本繪本有一個詞 “whispered”,是很關鍵的一個語詞,一切都是由它引起的。 “whispered” 是耳語、竊竊私語的意思,竊竊私語時也是需要講得很小聲,因為是竊竊私語,因為很小聲,所以就有可能聽錯了。一連串的錯誤就由此產生了。
另外,有一個詞“It's a surprise.”也是很重要的詞彙。 “It's a surprise.” 的意思是它是個驚喜!因為是個驚喜、是個意外的驚喜,也因此它需要是個祕密,它需要保密!兔子從頭到尾只告訴貓頭鷹而已,而且牠說這是個驚喜,意思就是希望貓頭鷹保密,如果大家都知道了,那就不會是驚喜啦!不過兔子只告訴貓頭鷹,隔天,兔子發現大家似乎都知道了驚喜這件事。
這讓我聯想到也是英國繪本創作家大衛.麥基的作品《瑪麗的祕密》,大家都說是祕密,可是一個告訴另外一個,然後很嚴肅地說,這是個祕密,我只告訴你,你不可以告訴別人。所以,天下沒有祕密,是祕密就一定不能告訴別人,告訴別人,就成不了祕密了。
到了隔天,兔子發現大家似乎都知道了驚喜這件事,而且誤會了牠預備的驚喜,不但如此,還拒絕了牠,讓牠覺得很沮喪和困惑,到底大家是以為他要做什麼呢?所以,最後,牠大聲地對貓頭鷹說,不論你以為我要做什麼,我要辦派對!當牠這麼大聲地宣布之後,大家驚喜萬分,也紛紛表示為什麼兔子一開始不這麼說。
是啊!有話就要直說,不要拐彎抹角,兔子只是一直對牠的朋友說跟我來,我要給你一個驚喜!可是大家以為的驚喜和牠知道的驚喜,並不一樣,如果兔子一開始就對青蛙說,我要辦一個派對,也許大家也會開開心心地一起辦派對,只是少了驚喜,不過至少少了許多曲折和誤會。
還有一件很好玩的事是當老鼠告訴狐狸兔子明天要去騎跳蚤時,可是狐狸卻告訴青蛙說兔子明天要去偷襲家禽。在傳統的繪本故事中,去偷襲家禽這件事常常是落在狐狸的角色上,這次卻是由狐狸說是兔子要去偷襲家禽。
這有一種解釋是當自己的生活經驗是如此時,別人的話語一進來,馬上引發這種生活經驗的聯想,也許狐狸聽不清楚老鼠的竊竊私語,但是,經由狐狸的腦袋瓜子一轉,馬上想到偷襲家禽這件事。
聽者有時聽不清楚說話者的意思時,常常會把自己的生活經驗加上去,試圖去合理化、去釐清楚、去自圓其說、去自我解讀說者的意思。
由於英文和中文的差異,所以翻成中文時,會覺得怎麼會這麼誇張,差這麼多,例如,兔子向貓頭鷹說他要辦派對,貓頭鷹怎麼會聽成是他要去鋤荷蘭芹。但是,英文兔子說 “having a party” 貓頭鷹聽成是 “hoeing a parsley”。其實,只是一、二個音節發音上的誤差而已。
這本繪本有一個詞 “whispered”,是很關鍵的一個語詞,一切都是由它引起的。 “whispered” 是耳語、竊竊私語的意思,竊竊私語時也是需要講得很小聲,因為是竊竊私語,因為很小聲,所以就有可能聽錯了。一連串的錯誤就由此產生了。
另外,有一個詞“It's a surprise.”也是很重要的詞彙。 “It's a surprise.” 的意思是它是個驚喜!因為是個驚喜、是個意外的驚喜,也因此它需要是個祕密,它需要保密!兔子從頭到尾只告訴貓頭鷹而已,而且牠說這是個驚喜,意思就是希望貓頭鷹保密,如果大家都知道了,那就不會是驚喜啦!不過兔子只告訴貓頭鷹,隔天,兔子發現大家似乎都知道了驚喜這件事。
這讓我聯想到也是英國繪本創作家大衛.麥基的作品《瑪麗的祕密》,大家都說是祕密,可是一個告訴另外一個,然後很嚴肅地說,這是個祕密,我只告訴你,你不可以告訴別人。所以,天下沒有祕密,是祕密就一定不能告訴別人,告訴別人,就成不了祕密了。
到了隔天,兔子發現大家似乎都知道了驚喜這件事,而且誤會了牠預備的驚喜,不但如此,還拒絕了牠,讓牠覺得很沮喪和困惑,到底大家是以為他要做什麼呢?所以,最後,牠大聲地對貓頭鷹說,不論你以為我要做什麼,我要辦派對!當牠這麼大聲地宣布之後,大家驚喜萬分,也紛紛表示為什麼兔子一開始不這麼說。
是啊!有話就要直說,不要拐彎抹角,兔子只是一直對牠的朋友說跟我來,我要給你一個驚喜!可是大家以為的驚喜和牠知道的驚喜,並不一樣,如果兔子一開始就對青蛙說,我要辦一個派對,也許大家也會開開心心地一起辦派對,只是少了驚喜,不過至少少了許多曲折和誤會。
還有一件很好玩的事是當老鼠告訴狐狸兔子明天要去騎跳蚤時,可是狐狸卻告訴青蛙說兔子明天要去偷襲家禽。在傳統的繪本故事中,去偷襲家禽這件事常常是落在狐狸的角色上,這次卻是由狐狸說是兔子要去偷襲家禽。
這有一種解釋是當自己的生活經驗是如此時,別人的話語一進來,馬上引發這種生活經驗的聯想,也許狐狸聽不清楚老鼠的竊竊私語,但是,經由狐狸的腦袋瓜子一轉,馬上想到偷襲家禽這件事。
聽者有時聽不清楚說話者的意思時,常常會把自己的生活經驗加上去,試圖去合理化、去釐清楚、去自圓其說、去自我解讀說者的意思。
這樣的文字遊戲,在《Don’t forget the bacon》這本繪本裡,也有同樣的文字趣味。
“Six farm eggs, a cake for tea, a pound of pears, and don’t forget the bacon.”
(媽媽對男孩說去買六個雞蛋、下午茶的蛋糕、一磅的梨子還有別忘了培根。男孩帶了錢包,拿著籃子,牽著他的狗,上街買東西去。)
“Six fat eggs, a cake for tea, a pound of pears, and don’t forget the bacon.”
(一路上,男孩東張西望,當他看到六條胖腿時,男孩想買六條胖腿、下午茶的蛋糕、一磅的梨子還有別忘了培根。)
“Six fat eggs, a cape for me, a pound of pears, and don’t forget the bacon.”
( 當他看到一個小男孩披著披肩騎腳踏車時,男孩想買六條胖腿、我的披肩、一磅的梨子還有別忘了培根。)
...
“Six clothes pegs, a rake for leaves, and a pile of chairs, please.”
(當他走進店裡時,他告訴老闆,他要買六個衣夾、一個耙子和一堆椅子。)
“A pile of chairs? ”
(當他回程時,他的籃子裡裝著六個衣夾,手上拿著一支耙子,而店老闆則幫他拿著三把椅子,沿途,當他再度經過一堆椅子時,他想媽媽要他買一堆椅子嗎?)
“A cape for me?”
(當他經過身穿披肩騎著腳踏車的小男孩身旁時,他想是買一件披肩給我才對嗎?)
...
“Six farm eggs.”
(當他看到農夫正在搬運小貨車上的雞蛋時,他終於想起來是買六顆雞蛋才對!)
“Six farm eggs, a cake for tea, and a pound of pears!”
(小男孩高興地提著六顆蛋、下午茶的蛋糕和一磅的梨子回家,而老闆也悻悻然地把三張椅子和一支耙子還有六個衣夾帶回店裡。)
“I forgot the bacon!”
(當小男孩看到媽媽的時候,他猛然想起來,他忘了培根。於是,他再度拿著錢包,提起籃子,牽著他的狗,出門去買培根啦!)
媽媽交代小男孩去買三樣東西蛋、蛋糕和梨子,另外,還特別交代小男孩別忘了買培根。結果,小男孩害怕忘記,一路上念念有詞,把要買的東西一次又一次地唸上一遍,只是,一路上,小男孩看到什麼,口中就唸什麼,把媽媽交代要買的東西一改再改,直等到小男孩遇上正確的水果攤、蛋糕店和農夫,才猛然想起媽媽要的東西。只是媽媽特別交代的“Don’t forget the bacon.”,小男孩還真是忘記了。這些生活經驗說來真是有趣,有時候,特別交代小孩去做的小孩反而忘記了。小孩在聽大人說話時,好像常常把“NOT” 漏掉了!
《THE SURPRISE PARTY》是佩特.哈金森 1969 年創作的繪本,而《Don’t forget the bacon》則是她1976年創作的作品。從這二本繪本,可以看出故事中的句子的重複性,和故事進行的結構的相似性。
《THE SURPRISE PARTY》是兔子告訴貓頭鷹,貓頭鷹告訴松鼠,松鼠告訴鴨子,鴨子告訴老鼠,老鼠告訴狐狸,狐狸告訴青蛙,青蛙告訴青蛙自己,在這裡,可以看出整個故事會出現迴轉的轉折,然後是兔子去找青蛙、狐狸、老鼠、鴨子、松鼠、貓頭鷹。故事的進行有去程和回程的形式。
在去程時,可以看到一些字詞的變化,也可以知道每一隻動物的誤傳,而在回程時,從每隻動物拒絕兔子的理由中,可以看到每隻動物的想法和反應,整個故事是有一定的節奏和順序,因此讀者很容易預測到故事的進行方式。
《THE SURPRISE PARTY》是兔子告訴貓頭鷹,貓頭鷹告訴松鼠,松鼠告訴鴨子,鴨子告訴老鼠,老鼠告訴狐狸,狐狸告訴青蛙,青蛙告訴青蛙自己,在這裡,可以看出整個故事會出現迴轉的轉折,然後是兔子去找青蛙、狐狸、老鼠、鴨子、松鼠、貓頭鷹。故事的進行有去程和回程的形式。
在去程時,可以看到一些字詞的變化,也可以知道每一隻動物的誤傳,而在回程時,從每隻動物拒絕兔子的理由中,可以看到每隻動物的想法和反應,整個故事是有一定的節奏和順序,因此讀者很容易預測到故事的進行方式。
《Don’t forget the bacon》的趣味點是男孩看到什麼,腦海中就會想到什麼,作者故意在去程時連續安排了六次錯誤,第一次的錯誤,在文字音節上是比較接近原意的,只是,現實中,買不到,譬如:六條胖胖的腿和一段階梯,於是作者需要安排小男孩真正在店裡可以買回家,可以攜帶回家的東西,於是,安排了連續六次的錯誤。
總是不能錯的太離譜,所以,在回程的過程中,讓小男孩有錯誤修正的機會,於是,安排小男孩巧遇水果攤、蛋糕店和農夫。
正當小男孩開心自己順利完成任務時,作者安排,小男孩忘記買培根了,只得重新出發,這次,又會是什麼結局呢?小男孩會成功買回培根嗎?是一個開放性的結局,讓讀者可以自由發揮。
另外,這也是提醒大人說話的方式,不要用『三要一不』的方式和小孩子說話,盡量用肯定句,反則容易遺漏。這本書也可以拿來和孩子一起討論,對於老師或是媽媽交代的事情,要如何做,才能順利達成任務呢?沒有任何的遺漏呢?
總是不能錯的太離譜,所以,在回程的過程中,讓小男孩有錯誤修正的機會,於是,安排小男孩巧遇水果攤、蛋糕店和農夫。
正當小男孩開心自己順利完成任務時,作者安排,小男孩忘記買培根了,只得重新出發,這次,又會是什麼結局呢?小男孩會成功買回培根嗎?是一個開放性的結局,讓讀者可以自由發揮。
另外,這也是提醒大人說話的方式,不要用『三要一不』的方式和小孩子說話,盡量用肯定句,反則容易遺漏。這本書也可以拿來和孩子一起討論,對於老師或是媽媽交代的事情,要如何做,才能順利達成任務呢?沒有任何的遺漏呢?
佩特.哈金森的畫風喜歡用色塊,然後用線條勾邊。《Don’t forget the bacon》是用黑色勾邊,《THE SURPRISE PARTY》是用綠色勾邊。她喜歡用大量的黃色、橘色和綠色,明亮色系,整體畫面,簡潔有趣。
動物造形擬人化,畫動物身體喜歡用裝飾性的幾何線條,圓點、短細線、波浪紋等等,整齊乾淨。我覺得大衛.麥基畫花朵、樹木、叢林的畫法和佩特.哈金森有些類似,只是大衛.麥基在花朵、樹木、叢林的配色上用了更多的顏色。佩特.哈金森在色彩上,並沒有使用太多的顏色,就是簡單的幾個顏色,黃色、橘色、綠色、藍色,用色簡單,並沒有太多太複雜的色彩層次變化和陰影的效果。
在構圖上,佩特.哈金森也是大量的留白,只是把主角和故事中重要的情節和物品勾勒出來,並不會出現許多的全景圖。譬如說小男孩看到六條胖胖的腿,佩特.哈金森只畫三個人的下半身,並不會把街上的場景一併畫出。小男孩走下樓梯,佩特.哈金森就是只畫樓梯,並沒有畫樓梯周遭的建築物等等。
動物造形擬人化,畫動物身體喜歡用裝飾性的幾何線條,圓點、短細線、波浪紋等等,整齊乾淨。我覺得大衛.麥基畫花朵、樹木、叢林的畫法和佩特.哈金森有些類似,只是大衛.麥基在花朵、樹木、叢林的配色上用了更多的顏色。佩特.哈金森在色彩上,並沒有使用太多的顏色,就是簡單的幾個顏色,黃色、橘色、綠色、藍色,用色簡單,並沒有太多太複雜的色彩層次變化和陰影的效果。
在構圖上,佩特.哈金森也是大量的留白,只是把主角和故事中重要的情節和物品勾勒出來,並不會出現許多的全景圖。譬如說小男孩看到六條胖胖的腿,佩特.哈金森只畫三個人的下半身,並不會把街上的場景一併畫出。小男孩走下樓梯,佩特.哈金森就是只畫樓梯,並沒有畫樓梯周遭的建築物等等。
【佩特.哈金森的作品】
《母雞蘿絲去散步》
《門鈴又響了》
《千變萬化》上誼 2001.6.15
《小帝奇》
《金老爺買鐘》
《晚安,貓頭鷹》
《小寶貝呢?》
《比利得到三顆星》
《最厲害的妖怪》
《THE SURPRISE PARTY》
《Don’t forget the bacon》
《IT’S MY BIRTHDAY》
《The Wind Blew》
《TEN RED APPLES》
《Barn Dance!》
...
《TEN RED APPLES》
《Barn Dance!》
...
【佩特.哈群斯的簡介】
佩特.哈群斯出生於1942 年 6 月 18日。英國的約克郡。她自幼喜歡畫畫,16歲時,獲得當地藝術學校的獎學金,三年後,進入大學專攻插畫。大學畢業後,她去倫敦,不久加入一家廣告公司與她的先生勞倫斯.哈群斯相遇,他們在1965年結婚。婚後,他們搬至紐約,在麥克米蘭公司的一位編輯鼓勵之下,她創作了《母雞蘿絲去散步》,一炮而紅,在1968年一出版就得到大獎。後來在1974年又以《The Wind Blew》得到英國格林威大獎。
她創作的靈感來自她的生活和她的孩子Morgan 和Sam。她有一系列的Titch作品,就是以Sam為主角創作的。1968年哈群斯夫婦又搬回倫敦,目前有一個孫子。
沒有留言:
張貼留言