松居直對繪本的看法 蔡幸珍 2010/3/18
【松居直的簡介】
松居直生於1926年。松居直有五個兄姊。小時候,身為老闆娘的媽媽在睡覺前常唸繪本雜誌“兒童之國”的故事和詩給他聽,特別是會依照他指定的段落一再重複朗讀。他喜愛聽媽媽朗誦北原白秋的童謠,piti piti chapuchapu lan lan lan 這樣的音韻,深深吸引著他。媽媽沒空時,他會自己細細地慢慢地讀圖,發現圖畫中的趣味。松居直的爸爸也是熱愛藝術,常帶他去京都的岡崎美術館,那時,他比較喜歡日本畫,而不怎麼懂得西洋畫。橫山大觀、上村松園和竹內栖鳳是松居直喜愛的畫家。
至於舅父須田國太郎則啓蒙了他對油畫的認識。須田國太郎是油畫畫家,但他是個日本文化造詣極深的典型日本人,他親切地教導松居直許多事情,介紹日本古典文學,帶他去看能劇,和欣賞日本謠曲。在京都府立二中就學時,歷史老師井上賴寿也是位民俗學者,帶著松居直跋山涉水研究繪卷、日本物語繪的源流和田野調查。松居直很愛讀書,在中學三、四年級的時候,他立志要讀完日本的古典文學。他不是默讀,而是朗讀。讀“增鏡”、“平家物語”、“太平記”等古典店作品,他都是出聲朗讀。
上了大學以後,他開始對西洋美術和美國歷史產生興趣。從維吉尼亞.李.巴頓的“小房子”開始接觸到美國文學。當他成為編輯,他在看每一本繪本,會將作品放回它的誕生年代,也會透過研究作家的所有作品,去勾勒作家的輪廓。當松居直一開始出版和翻譯繪本時,他會先拆解之後再重新組成,他認為翻譯不僅是言語的轉換,他從全數拆解到重新組成中,漸漸了解潛藏在繪本中的祕密。在翻譯和出版國外繪本,他學到了新的編輯手法和製作技法。從1956年月刊繪本“兒童之友”創刊以來,他一直致力於繪本創作和編輯以及評論活動,對兒童文學界影響深遠。
【繪本之力】
u 圖畫書最重要的功能就是帶給孩子快樂(例:“1隻小豬與100匹狼”)。
u 圖畫書的文字都是經過精心的挑選和整理,字字包含藝術家們豐富的感性和理性,父母親用自己的口,將這些文字一句一句念給孩子聽,就像播下一粒一粒語言的種子,幸福的種子,當種子在孩子的心中扎根時,親子之間就建立起無法切斷的親子關係。
u 圖畫書的內容可以不斷激發對話,在對話之間所進行的心靈溝通,正是讓幼兒接觸圖畫書最可貴的地方; 以圖畫書為媒介,幫助大人和孩子心靈相通才是給幼兒接觸圖畫書最大的意義。
u 世界上有許多美好的事物,而圖畫書替我們縮小視野,定出視覺的焦點, 創造出具體的圖像,將不同的事物清楚而深刻地呈現在面前,這些事物常是我們不經意看到,注意到但是沒有真正用心去體會的。(例:“鯨鯊”,“我的帽子”)
u 豐富的想像力並非天賦,而是經由直接或間接的體驗得來的,體驗越多, 想像力越豐富,圖畫書正好能提供幼兒更多機會去體驗; 當孩子的想像力不夠時,圖畫書可以彌補孩子的想像力,因此圖畫書中的插畫品質必須是高品質的。(例:“神奇的語言”,“冬芽合唱團”)
【繪本共讀】
u 當松居直擔任編輯時,他定調「繪本不是讓小孩自己讀的書」,圖畫書是讓人先看圖,而不是先看字,孩子一邊讀圖,大人一邊將文字念給他聽,孩子的腦海中就會清楚的浮現故事的整體印象。這是使用圖畫書最理想的方式。(例:“神奇畫具箱”)
u 松居直認為圖畫書不是讓孩子自己看的書,而是大人讀給孩子聽的書,即使小孩會認識字了。
u 教孩子看圖畫書時,應該從封面、封面裡、扉頁、本文到封底,仔細閱讀每一幅插畫。
u 共讀一本書之後,不要問孩子一大堆問題,例如:這本書好不好看?
故事在講甚麼?哪裡最有趣?大野狼做了甚麼事?有幾隻羊?有幾隻豬?加起來呢?不要要求孩子寫讀書心得。
【好繪本,如何好】
u 好的圖畫書單靠圖畫就可以為孩子解說整個故事。(例:神奇畫具箱、跳舞吧!小雅)
u 好的圖畫書單靠聽或是閱讀文章本身就可以有歷歷在目的感受。(例:魔奇魔奇樹)
u 畫的可愛, 顏色鮮艷美麗不是圖畫書插畫的重要條件. 真正重要的是插畫能否充分表達故事, 簡單的說就是是形重於色. 圖畫中, 形是說故事的主角, 色可以說是增加效果的配角
u 寬廣多樣:自松居直1956年當編輯以來,不論是古典童話、創作童話、翻譯各國的故事、與自然科學或社會科學相關的、以生活或遊戲為創作動機的、圖鑒全都是繪本的題材;也企圖將包括日本畫、西洋畫、水彩畫、版畫、平面設計以及漫畫在內的所有視覺藝術,全納入繪本的繪畫表現。
u 繪本中的聲音與音樂性,日本的繪本經常會出現許多的擬聲詞。(例:“爺爺的肉丸子湯”,“冬芽合唱團”)
【參考書目】
1. “幸福的種子”作者:松居直
2. “繪本之力”作者:河合隼雄,松居直,柳田邦男
【繪本欣賞】
1. “神奇畫具箱” (生活+幻想)文.圖:林明子 1945
a. 林明子畢業於橫濱教育學部美術科,喜歡以圖畫表達感覺。
b. 1993年出版,當時林明子48歲,中文版2009年,相差16年。
2. “神奇的語言”(詩)作者:愛德華.菲爾德 繪:柚木沙彌郎 1922
a. 柚木沙彌郎鑽研染色、拓印技法陸續展出拓染創作並有布染、染紙、壁紙、海報、月曆、書籍封面設計、插畫等等的作品表現。
b. 1994年出版,當時柚木沙彌郎72歲。中文版2008年,相差14年。
3. “冬芽合唱團”(詩)攝影:富成忠夫 1919、茂木透 1949 文:長新太 1927
a. 富成忠夫是專業植物攝影師
b. 茂木透受富成忠夫的作品感動,拜他為師
c. 長新太是漫畫家、插畫家、畫家、繪本作家、散文作家,幽默、無厘頭、深具兒童觀點是他的作品特色。
d. 1986年出版,當時富成忠夫67歲,茂木透37歲,長新太59歲。中文版2006年,相差20年。
4. “地下鐵開工了”(自然科學) 文.圖:加古里子 1926
a. 加古里子是工學博士,堅持以詳實的三度空間呈現精緻科學圖畫書。在民間的化學公司工作,並參與貧民區的社會福利活動,味兒童製作故事幻燈作品,著有“金字塔”、“富士山大爆發”和“追蹤颱風、探究龍捲風”等獨創的精緻科學圖畫書500種以上。
b. 是1987年出版,當時加古里子61歲。中文版首度1994年出版,相差7年,2008年改由阿爾發重新出版,相差21年。
5. “2條腿與4條腿”(自然科學) 文:香原志勢 1928 圖:U.G.佐籐 1935
a. 香原志勢是人類學者
b. U.G.佐籐是桑澤設計學院,得過捷克布努諾平面雙年展等金牌
c. 1987年出版,當時香原志勢59歲, U.G.佐籐52歲。中文版2003年,相差16年。
6. “快要來不及了” (生活+幻想) 文.圖:土屋富士夫 1953
a. 土屋富士夫:東京藝術大學研究所雕金系
b. 2000年出版,當時土屋富士夫47歲。中文版2008年,相差8年。
7. “鯨鯊”(動物) 文.圖:新宮晉 1937
a. 新宮晉:留學義大利,動態雕刻家。善用風和水的元素使其雕塑作品轉動。曾在歐美9大都市辦過「風的旅行」戶外雕刻展。
b. 1991年出版,當時新宮晉54歲。中文版2004年出版,相差13年。
8. “飛啊!蝗蟲”(動物) 文.圖:田島征三 1940
a. 田島征三:多摩美術大學圖案科畢業。1969 移居日之出村,過著與大自然為伍,邊耕種邊創作的生活,被譽為最有「土味」的繪本作家,曾投身反對「興建垃圾掩埋場」運動,目前蒐集各類林間種子,持續創作中。
b. 1988年出版。當時田島征三48歲,中文版2006年出版,相差18年。
9. “爺爺的肉丸子湯”(生活+幻想) 文:角野榮子 1935 圖:市川里美 1949
a. 角野榮子 :「魔女宅急便」系列作品,曾任職出版社,旅居巴西二年,繪本和童畫書創作家。
b. 市川里美:21 歲移居巴黎10年,自學繪畫,溫柔的筆觸描繪栩栩如生的兒童和自然風景,作品超過200本。
c. 1997年出版,當時角野榮子62歲,市川里美48歲,中文版2006年出版,相差9年。
10. “禮物”(幻想)文.圖:田中宇佐 1968
a. 田中宇佐在東京學藝,除畫畫外,參與舞台劇演出並寫詩集。
b. 2004年出版,當時36歲,中文版2009年,相差5年。
11. “1隻小豬與100匹狼” (幽默) 文.圖:宮西達也 1956
a. 宮西達也曾從事玩具娃娃造型設計及平面設計工作。約有65本繪本創作。
b. 1991年出版,當時宮西達也35歲,中文版2004年出版,相差13年。
12. “魔奇魔奇樹” (生活+幻想) 文:齊藤隆介 1917 圖:滝平二郎 1921
a. 齊藤隆介是記者,創作長短篇童話和出版報導文學作品。
b. 34歲結識滝平二郎,從此成為最佳創作夥伴。
c. 滝平二郎是剪紙和版畫畫家。
d. 1970年出版,當時齊藤隆介53歲, 滝平二郎49歲。中文版2007年出版,相差31年。
13. “跳舞吧!小雅”(生活) 文:派翠西亞.李.高區 1934 圖:市川里美 1949
a. 1989 年出版,當時 派翠西亞.李.高區55歲, 市川里美40歲,中文版2001年出版,相差12年。
14. “我的帽子” (生活) 文.圖:佐野洋子 1938
a. 佐野洋子是小說家、詩人、歌人、俳人、作家、隨筆家、文藝評論家等身份。
b. 1976年出版,當時佐野洋子38歲,中文版2001年出版,相差38年。
【感動與迴響】
*上面列出的故事創作者和繪本作家在生命很成熟的時刻,創作繪本,將他們的專長和生命經歷轉化成繪本,成為孩童成長的養分。我們還很年輕,也浸潤在繪本的沃土中,這些繪本感動了也滋養了我們,我們也可以著手為孩子為下一代為下下一代,創作些什麼精彩的繪本或是什麼?
*台灣翻譯日本繪本的時間差,相差十數年,若是可行,有機會多翻譯好的日本作品,介紹給台灣的孩子。
* 鼓勵台灣的本土繪本創作家,在為孩子說繪本故事時,除了介紹歐美和日本好的繪本之外,也分享台灣本土的繪本創作。以鼓勵和多多推廣閱讀本土創作,成為本土繪本大師的推手。
* 寬廣的心,不特別偏好。不論是古典童話、創作童話、翻譯各國的故事、與自然科學或社會科學相關的、以生活或遊戲為創作動機的、圖鑒全都是繪本的題材;也企圖將包括日本畫、西洋畫、水彩畫、版畫、平面設計以及漫畫在內的所有視覺藝術,全納入繪本的繪畫表現。
*鄭明進老師鼓勵大家畫畫,可以將作品影印,寄給他,與他通信,他會回信指導並交換創作。
*在上曹俊彥老師的課,他提到研究一個繪本創作家時,可以列出他的創作作品年表,去看創作者隨著歲月,創作方式是否有所改變。也可以列出和創作者同時期的藝術家和繪本創作家,研究看看彼此之間是否受影響。例如:Leo Lionni 的作品影響了David Mckee 創作了花格子大象,也影響了“失落的一角“的作家,也影響了曹俊彥老師的創作。看完一本繪本,也可以細細思想,帶給自己什麼樣的感動。
【問題與討論】
* 松居直反對父母改掉“三隻小豬”的結局,他認為原著中大野狼不單是死了,還被小豬『咕嘟咕嘟』煮成了美味的狼肉大餐,是幽默有趣的結局,父母不應該擅自更改成大野狼被燙傷,落荒而逃。你的看法呢?
* 松居直認為迪士尼電影用光來表現色彩的躍動,為電影開拓一個全新的領域,至於迪士尼的圖畫書經過印刷過程失去光的質感,只剩下死寂的色彩和像殭屍般僵硬的插畫。你的看法呢?至於宮崎駿圖畫書也是如此嗎?
* 松居直認為迪士尼圖畫書抽掉了世界名著的內涵,擅自改編,做出語源祝內容似是而非的東西。迪士尼圖畫書大幅重塑原著人物的個性,誇張不重要的部份,使原著精神完全變質,把原本可以激發孩子豐富想像力的藝術創作,搞成追逐市場的廉價商品。你的看法呢?台灣的東方出版社為了推動少年閱讀,也改寫了世界名著,你覺得合適嗎?
* 松居直認為所有的『世界名著精選圖畫書』只是故事簡介,是摹仿原著的膺品,強烈建議父母不要購買此類圖畫書以及迪士尼圖畫書。你的看法呢?
* 松居直反對父母改掉“三隻小豬”的結局,他認為原著中大野狼不單是死了,還被小豬『咕嘟咕嘟』煮成了美味的狼肉大餐,是幽默有趣的結局,父母不應該擅自更改成大野狼被燙傷,落荒而逃。你的看法呢?
回覆刪除針對這點,我是覺得 OK啦!按照原著講也好,或是改編結局也無所謂。要講10次,10次都有不同結局也無所謂。
松局直要講的是,不要沒講原著的結局,故意去忽略它原本的結局,或是依照父母的喜好,擅自更改結局。也許,孩子有超乎父母想像的幽默感~
Q:松居直認為迪士尼電影用光來表現色彩的躍動,為電影開拓一個全新的領域,至於迪士尼的圖畫書經過印刷過程失去光的質感,只剩下死寂的色彩和像殭屍般僵硬的插畫。你的看法呢?至於宮崎駿圖畫書也是如此嗎?
回覆刪除A:我前陣子買了『涯上的波妞』給孩子看,我們並沒有看過這部動畫電影,我和孩子共讀時,我發現我不是很懂的故事的發展。我有種感覺,就是這繪本是斷章取義自電影,並不是原創。它只是依附於動畫電影的副產品,所以獨立性不足。若是看過電影的人,再來看繪本,可能沒有不能理解的部份。我這樣說,是因為我認為繪本並沒有重新編排過,重新講一個故事,它是『擷取』自電影的現成畫面,然後加上文字說明。
先有動畫電影,再有動畫繪本,和先有一本原創繪本,原創繪本熱賣,改編成電影,是不一樣的。因為原創繪本情節還有場景可能不是畫的那麼細緻,可是變成是動畫之後,場景變得精緻而複雜,劇情和人物也會刻畫地更鮮明和複雜,視覺效果更吸引人,但是想像的空間變少。從繪本到動畫,是由少變多,是加增。
從動畫電影取材變成是動畫繪本,則是由多變少。