文:蔡幸珍 2017.7.25
2017.7.24 幸珍來到週逸芬編輯驛站培訓新住民故事志工,有來自緬甸和馬來西亞的新住民以及想學習說故事的台灣家長們參加。
看到緬甸的新住民勇敢地上台,以中文說《點》的故事,馬來西亞的新住民秀娥,以中文說《塞車》的故事以及台灣人說《米米愛模仿》的故事,覺得既開心又感動!
當秀娥說到「到另一個世界去」時,台下的聽眾反應很大,有的笑了,有的覺得「陰森森」,原來秀娥說的「到另一個世界去」意思是「進入童話的世界」,而不是台灣的「死了」的意思,緬甸的林小姐說,中文的「一舉二得」,先翻成緬甸文,再翻成中文可以翻譯成「一刀二斷」,這些都是語文、文化的差異,造成獨特的說故事樂趣。
緬甸學員、馬來西亞學員和台灣的學員在一場二個小時的講座中,互相認識,彼此交流,一起學習說故事的技巧,看到下課時,熱絡地彼此分享,真是太棒囉!
沒有留言:
張貼留言