—新北市書香文化推廣協會之火金姑讀書會
—Top101閱讀聲飛揚講座
—講師:蔡幸珍
圖畫書是個豐富而多元的世界,今天我到火金姑讀書會分享《圖畫書中的拼貼藝術》,總共分享艾瑞.卡爾的《畫了一匹藍馬的畫家》(上誼)、李歐.李歐尼的《老鼠阿修的夢》(上誼)、沙基.布勒奇的《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》(米奇巴克)、《喀嚓喀嚓爺爺的恐龍王國》(米奇巴克)、《大獅子和小紅鳥》(青林)、《骨頭》(小魯文化)、《動物們的裁縫師》(大穎文化)、《好想看世界的橋》(和融出版社)等圖畫書。
和火金姑讀書會的學員的大合照 |
2012/10/8 我在火金姑讀書會分享的繪本。 |
2012/10/8 我在火金姑讀書會分享的繪本。 |
我分享艾瑞.卡爾的《畫了一匹藍馬的畫家》(上誼)。學員說她的女兒可以從頭到尾,一字不漏地講完這個故事。她女兒的疑問是這本書的動物是不是畫錯了呢?為什麼真實的動物的顏色和書中的顏色都不一樣呢?北極熊怎麼會是黑色的呢?
艾瑞.卡爾的《畫了一匹藍馬的畫家》的封面(上誼) |
對啊!這就是艾瑞.卡爾爺爺透過這一本書要告訴大家的,畫畫沒有對錯,不一定要畫的像,才是對的!艾瑞.卡爾就是知名的《好餓的毛毛蟲》的畫家,他的畫作很有自己的風格,大多是先自製出獨一無二的色紙,再剪貼而成。
現在,來聽看看艾瑞.卡爾爺爺說《畫了一匹藍馬的畫家》故事!
我正在分享《畫了一匹藍馬的畫家》(上誼)。 |
第二本分享的圖畫書是李歐.李奧尼的《老鼠阿修的夢》(上誼),李歐.李奧尼是我非常喜歡的一位國際級圖畫書大師。我覺得他的作品充滿人生智慧的同時,也飽含童趣!
李歐.李奧尼的《老鼠阿修的夢》的封面(上誼) |
有點玄的故事。到底阿修遇見心靈伴侶是夢還是真呢?不過,我倒是覺得這個故事充滿隱喻。他畫出他的夢,還是可以這麼說他實踐他的夢,他完成他的夢。阿修畫的夢長什麼樣子呢?阿修的夢,又是什麼呢?夢,就是能和所愛的人在一起嗎?你從李歐.李奧尼的《老鼠阿修的夢》(上誼)領受到什麼呢?我好好奇。
我分享的第三本圖畫書是沙基.布勒奇的《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》(米奇巴克)。請注意啊!是沙基,不是殺鴨、殺鵝的。
沙基.布勒奇的《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》(米奇巴克) |
沙基.布勒奇是法國人。
說這本圖畫書,我請邱文音幫忙。邱文音是英語老師。我說演這本圖畫書的中文部分,邱文音則朗讀英語部分。為什麼呢?因為這本書的圖像部分,大量將英語片語實物化,譬如:書中提到校長是大人物,畫家讓校長的身體以起司來代替,只說中文的話,會不懂畫家所要呈現的趣味。英語的部分,大人物是用 Big Cheese,於是,朗讀英語的文本,讀者就會對圖像露出會心地一笑!
心裡很緊張時,中文用心裡七上八下,『肚子裡有蝴蝶在飛』,這是英語直譯成中文的句子,並不是中文原本就使用『肚子裡有蝴蝶在飛』來形容緊張。
英語用 have butterflies in one's stomach,所以沙基.布勒奇將主角的肚子裡畫了4隻蝴蝶。這就是這本書的趣味!
學員中曾有看過《上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶》這本書的,不過,當時,不怎麼覺得這本書有趣!經過今天讀書會的分享,頓時覺得這本圖畫書好有趣!
這本書沙基.布勒奇選用漫畫的手法,搭配實物的照相,巧妙地將漫畫人物和實務融合,形成幽默有趣又呼應英語的文本故事,真是絕妙高招的畫功!
這本書將小男生第一天上學去的內心起伏,表達的非常好!也能從這本書學習到英語的趣味片語。
「當你閱讀的時候,」她說「世界就是你的,任你品嘗!」
"When you read", she said,“the world is your oyster!”
我開玩笑的說,沙基布勒奇是法國人,愛吃生蠔,所以,他使用“the world is your oyster!”,換成美國人,也許會用“the world is your hamburger.”
我分享的第四本圖畫書是《喀嚓喀嚓爺爺的恐龍王國》。作者是松岡達英。更多的介紹,請點閱這裡。
我正在分享的小魯出版社出版的圖畫書《骨頭》。
紙雕藝術的知識性圖畫書《骨頭》(小魯文化) |
紙雕藝術的知識性圖畫書:《好想看世界的橋》(和融出版社) |
陳櫻慧。聽到她唱的歌了嗎? |
美鳳的女兒的外號叫小魚兒。這幅畫就是二隻小魚兒聊天聊個不停,這就是她和女兒的寫照。哇~好甜蜜的親子情~ |
這是這對親子的作品。這位小女孩就是能從頭到尾完整說出《畫了一匹藍馬的畫家》的故事的女主角。看到三隻綠色的小毛毛蟲嗎? |
這位媽媽昨天和小朋友玩唱『Five little ducks』英語手指謠,今天,她用拼貼畫把這兒謠呈現出來! |
創作者:徐月梅。月梅好厲害! |
她的創作中的那隻小紅鳥就是《大獅子和小紅鳥》(青林)中的那隻小紅鳥。青林的這一本《大獅子和小紅鳥》圖畫書,溫暖、感動了許多學員的心! |
猜猜我是誰?映丞的女兒有點害羞,她比出YA,讓你猜猜她的模樣? |
邱文音以及她的烏克麗麗的作品。她是烏克麗麗女孩。 |
毓娟說她很喜歡樹幹彎彎曲曲的大樹,讓她覺得大樹很謙卑,創作這幅作品時,也讓她想到宮西達也的恐龍,於是乎,就創作出謙卑的可愛表情的恐龍。 |
姚伯勳弟兄和他的作品。 |
上一張圖大家一起觀看的是藤城清治的這一本圖畫書。這是紙雕藝術和光影的結合。 |
蔡淑芬和她的作品。好棒! |
圖畫書真是豐富又精彩,不是文字形容地完的,歡迎大家一起來閱讀圖畫書!看到大家用短短的10分鐘,就能創作出這麼棒的作品,我只能說,火金姑的學員們,你們真是太棒了!
(轉貼自 Wen Yin Chiou) 我當時一直想這諺語,『The world is your oyster. 』要如何解釋呢!! 我查了一下,有道理呢~~ 參考之!!
回覆刪除oyster指「蚌殼」,本句字意是「世界就是你的蚌殼」。蚌殼裡有價值不菲的珍珠(pearl),只要你得到蚌殼,你就擁有珍珠。用來形容你擁有能力與自由去實現夢想,因為「世界掌握在你手裡」。)
(轉貼自 Rita Cheng)下午的火金姑讀書會,幸珍老師分享了《圖畫書中的拼貼藝術》,這些書都好棒哦,謝謝用心的幸珍老師,其中我最喜歡的書『
回覆刪除上學的第一天,我的肚子裡有蝴蝶』 在Youtube 找到英文版,http://www.youtube.com/watch?v=8FMnHW-rzJE, 分享給大家~
(轉貼自 Miko Chen)
回覆刪除真的很感動!!
繪本越來越有趣.....
(轉貼自陳佩君)畫了一批藍馬的畫家"這本書,我一開始對它不大有好感
回覆刪除因為,感覺就是,雷同的作品
不過,書拿來就是隨各人方式講的囉~
參加讀書會最大的收穫就是~會發現繪本裡自己看不到的地方
今天的收穫很多^^
(轉貼自Wen Yin Chiou) 這就是語言有趣的地方,俚語、諺語 因為民族的發展不同,文化的差異,但真的了解內涵,諺語、俚語的由來就相當有趣。如果不小心當成英文課的考試,就不好了。我想還是把典故講給學生聽,比光死背這有意義。我好愛這本~謝謝幸珍老師分享~
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除(轉貼自Sherryan Chien) Yes! 繪本裡常可看到很多俚語,習慣用語,繪本就是這麼棒, 也學到不同的文化!
回覆刪除沙基布勒奇是法國人。有學員很好奇,到底沙基布勒奇創作『上學第一天,我的肚子裡有蝴蝶』這本圖畫書時,使用法文還是英語呢? 因為圖像和英語的片語非常的呼應。不知道法語的片語和英語的相似度如何?
回覆刪除(轉貼自米奇巴克出版社 LuLu)
回覆刪除『上學第一天,我的肚子裡有蝴蝶』是作者和美國出版社合作的書
所以 是用英文寫作..
他是因為定居在紐約期間. 接觸到許多美式俚語
覺得很有趣. 所以才想用繪本形式 表現美式俚語串成的故事
因為形式限制 所以故事性不強. 但圖像搭配英文 創意超好啊~
所有書中的英文用法 都是非常常見的美式俚語.
畢竟在美國出版. 也是經過美國出版社的"用法確認"
法文用法應該會大不相同....
所以 這本書 沒有法文版
因為很難表現
LULU
我自己是覺得故事性很不錯,將主角上學第一天種種的第一次,以及心情的起伏,第一次見到的人,以及對方的反應,都描寫的非常好!將小黃瓜當校車,小馬克杯成了學校,邁開大步,用的是小男孩穿上大皮鞋來表示.....,書中出滿了許多這樣的詼諧、創意,在在都讓這本書成為我心中的經典好書!
回覆刪除(轉貼自 Miko Chen)蔡幸珍~謝謝老師分享!
回覆刪除這週的讀書會結束後,我的購買書單又多了一大堆阿~哈!
真的真的很慶幸自己參加了這個讀書會,讓我既開心又感動,而且也豐富了我好多!!謝謝~)